목사ㆍ선교사후보생모집

세계선교신학

바로가기

시사 뉴스

상세보기

Tencent, Alibaba become the most valuable companies in Asia/ 2018-01-11

2018-01-12|조회 117

Chinese IT companies have become two most valuable companies in Asia. Samsung Electronics has gone two notches down and ranked third in market capitalization of Asian companies despite its strongest earnings performance ever in 2017. Market values of Tencent and Alibaba grew as much as 2.1 times year-on-year, while Samsung’s market value increased 46 percent over the same period.

The Nikkei Shimbun reported on Wednesday that Chinese Internet giant Tencent led the ranking with a valuation of 493.3 billion U.S. dollars as of December 29, 2017. Alibaba, China's largest online retailer, was the second valuable company with its valuation of 440.7 billion dollars. “Their valuations are as high as valuations of American IT colossuses such as Facebook and Amazon,” the newspaper said. “The growth was mostly driven by China’s consumer market.” Samsung with a valuation of 342.8 billion dollars dropped to the third spot.

Tencent was listed in the Hong Kong Stock Exchange in 2004 and Alibaba was listed on the New York Stock Exchange in 2014. Tencent and Alibaba are two biggest mobile payment service providers in China, and the two companies are setting their sights on expanding service coverage to taxi dispatch, bicycle sharing and fresh food delivery. PetroChina was the most valuable company in China until 2014, but IT companies have moved up to the top, the Japanese newspaper added. Seven Chinese companies have registered their name in top 10, while Toyota Motor, which ranked seventh, was the only Japanese company.

The newspaper also named 30 Asian companies whose valuations increased the most over the decade. Among them were 14 Chinese companies, and “China power” seems real. Needless to say, Tencent acquired the top position. Tencent’s valuation jumped 37 times from 13.5 billion dollars at the end of 2007. “China is overwhelmed with many challenges, such as growing debts of local governments and corporations, but personal consumption has shown two-digit growth every year along with China’s annual growth in 6-percent range,” the Nikkei said to single out what has been behind the advance of Chinese companies. Among Korean companies, Samsung Electronics and SK Hynix ranked second and thirteenth, respectively.


Won-Jae Jang


무서운 중IT, 텐센트-알리바바 시총 삼성전자 추월


 아시아 기업 시가총액 1위(2016년)였던 삼성전자가 지난해 사상 최대 실적을 내고도 중국 정보기술(IT) 기업들에 밀려 2계단 하락했다. 삼성의 시총은 전년 대비 46%나 늘었지만 텐센트와 알리바바그룹이 같은 기간 2.1배로 늘어났기 때문이다.

 10일 니혼게이자이신문에 따르면 지난해 12월 29일 기준 시총은 중국 인터넷 기업 텐센트가 4933억 달러(약 530조 원)로 아시아 기업 중 가장 높았다. 중국의 알리바바그룹이 4407억 달러(약 470조 원)로 뒤를 이었다. 신문은 “미국 IT 대기업 페이스북이나 아마존에 육박하는 규모”라며 “중국 소비시장 성장이 배경”이라고 분석했다. 시총 3428억 달러(약 370조 원)를 기록한 삼성전자는 3위로 밀려났다.

 텐센트는 2004년 홍콩 증시에, 알리바바는 2014년 미국 뉴욕 증시에 상장했다. 두 회사는 중국 스마트폰 결제 시장을 양분하고 있는데, 상점 식당뿐 아니라 택시 배차, 공유자전거, 신선식품 배달 등 전방위적으로 영역을 넓히고 있다. 신문은 “2014년까지 페트로차이나가 중국 시가총액 수위였는데 주역이 IT 기업으로 바뀐 것”이라고 전했다. 아시아 시총 순위 10위 안에 중국 기업은 7개나 된다. 반면 일본은 도요타자동차가 7위에 올라 간신히 체면을 지켰다.

 신문은 또 최근 10년 동안 시총이 가장 많이 증가한 아시아 기업 30곳을 선정했는데 14곳이 중국 기업이어서 ‘차이나파워’를 실감케 했다. 1위는 역시 텐센트였다. 텐센트는 2007년 말 135억 달러에서 37배로 수직상승했다. 신문은 “중국은 지방정부와 기업의 부채 증가 등 여러 과제를 안고 있지만 연간 6%대의 성장을 이어가면서 개인 소비는 매년 두 자릿수로 늘고 있다”고 중국 기업들의 약진 배경을 설명했다. 한국 기업으로는 삼성전자(2위)와 SK하이닉스(13위)가 이름을 올렸다.


장원재


恐ろしい中国のIT企業、テンセントとアリババが時価総額で三星電子を抜いた


アジア企業の時価総額トップ(2016年)だった三星(サムスン)電子が、昨年、過去最高の業績を上げたにも関わらず、中国情報技術(IT)企業に押されて2ランク下落した。三星の時価総額は、前年比46%も伸びたが、テンセントとアリババグループが同期間2.1倍に増えたためだ。

10日、日本経済新聞によると、昨年12月29日基準の時価総額は、中国のインターネット企業テンセントが4933億ドル(約530兆ウォン)で、アジア企業のは最も高かった。中国アリババグループが4407億ドル(約470兆ウォン)でそれに続いた。同紙は、「米国のIT大手であるフェイスブックやアマゾンに迫る規模だ」とし、「中国消費市場の成長がその背景となっている」と分析した。時価総額が3428億ドル(約370兆ウォン)を記録した三星電子は3位に後退した。

テンセントは2004年に香港証券市場に、アリババは2014年に米ニューヨーク証券取引所に上場した。両社は、中国スマートフォン決済市場を二分しているが、商店街のレストランだけでなく、タクシー配車や共有自転車、生鮮食品の配達など、全方位的に領域を広げている。同紙は「2014年まではペトロチャイナが中国時価総額首位だったが、その主役がIT企業に変わった」と伝えた。アジア時価総額順位10位内の中国企業は7社もある。一方、日本は、トヨタ自動車が7位についてなんとかメンツを保つことができた。

同紙はまた、この10年間、時価総額が最も多く増加したアジア企業30社を選んだが、そのうち14社が中国企業であり、「チャイナ・パワー」を実感させた。首位はやはりテンセントだった。テンセントは、2007年末の135億ドルから37倍に急上昇した。同紙は、「中国は地方政府と企業の負債増加など、様々な課題を抱えているが、年間6%台の成長を続けており、個人消費は毎年2桁で伸びている」と中国企業の躍進の背景について説明した。韓国企業では三星電子(2位)とSKハイニックス(13位)が名を上げた。


張源宰


可怕的中国IT企业,腾讯和阿里巴巴集团的市价总值超越三星电子


2016年三星电子在亚洲企业的总市值中居首位,但在去年创下历史最高业绩后,却被中国信息技术(IT)企业超越,下降了两个名次。三星的总市值虽然比前一年增加了46%,但在同一时间里,中国企业腾讯和阿里巴巴集团增长了2.1倍。

 《日本经济新闻》10日报道,以去年12月29日为基准,中国互联网企业腾讯的总市值为4933亿美元(约530万亿韩元),是亚洲企业中最高的。中国的阿里巴巴集团以4407亿美元(约470万亿韩元)紧随其后。该报分析说,“这是接近美国IT大企业Facebook和亚马逊的规模。中国消费市场的迅速发展是形成这一局面的背景。” 三星电子以3428亿美元(约370万亿韩元)的总市值排在第3位。

 腾讯于2004年在香港股市上市,阿里巴巴于2014年在美国纽约股市上市。两家公司几乎瓜分了中国智能手机结算市场,不仅是商店、餐厅,其服务领域全方位地扩展至出租车调度、共享单车、新鲜食品配送等领域。该报报道说,“到2014年为止,中石油集团一直占据着中国的市价总额首位,但现在主角已转向IT企业。”亚洲市价总值排名前10位的企业中,中国企业多达7家。相反,日本丰田汽车排在第7位,勉强保住了面子。

 另外,该报还选定了最近10年间市价总值增加最多的30家亚洲企业,其中14家是中国企业,让人切身感受到了“中国力量”。第1名同样是腾讯。2007年年底,腾讯的市价总值仅为135亿美元,十年间直线上升了37倍。该报介绍了中国企业跃进的背景,“中国虽然面临地方政府和企业的负债增加等各种课题,但经济增长率保持在年均6%左右,个人消费每年呈两位数增长。”在韩国企业中,三星电子(第2位)和SK海力士(第13位)均榜上有名。


張源宰